میراث مکتوب – ورود به عالم فهرستنگاری مهارتهای خاصی میطلبد و آداب و شرایطی دارد که بدون مراعات آنها، نتیجه حاصله، کاری سست و مغلوط و ناکارآمد از آب در خواهد آمد.
بارها گفتهایم فهرستنگار باید آشنایی اجمالی با علوم اسلامی داشته باشد چون اکثر قریب به اتفاق نسخههای خطی موجود در کتابخانههای ما مربوط به موضوعات گوناگون علوم اسلامی است. همچنین آشنایی با زبان عربی در حد قرائت صحیح کتابهای عربی و بهرهوری از منابع عربی لازم است چون دستکم ۶۰ درصد از مخطوطات ما به زبان عربی نگاشته شده و بسیاری از منابع کتابشناسی و تراجم نیز به زبان عربی است که استفاده از آنها منوط به آشنایی با این زبان است.
فهرستنگار باید با بهرهگیری از مهارتهای خود و با اسلوبی منظم و دقیق به معرفی کامل نسخهها بپردازد. اطلاعات کتابشناسی و نسخهشناسی را در دو بخش مجزا به صورت کامل درج نماید. عناوین کتابها، موضوعات آنها، قطعاتی از آغاز و انجام نسخهها را به صورت صحیح در فهرست گزارش کند. به منابع و مصادر کتابشناسی، فهارس و تراجم ارجاع دهد. نام کاتب و تاریخ و محل کتابت نسخه و نکات مهم دیگر در شناسایی خصوصیات نسخه را به خوبی بازگوید و نکتهای را فروگذار نکند. حداکثر تلاش خود را بنماید تا عنوان نسخهای یا مؤلف آن مجهول نماند. در انتساب کتابها به مؤلفین دقت کند تا اشتباهی رخ ندهد. نام مؤلفین و تاریخ وفات آنها را صحیح درج نماید. پس از پایان نگارش فهرست، در مرحله تایپ و نمونهخوانی دقت شود اغلاط تایپی از وزانت کار نکاهد. با تصاویر نسخههای منتخب و نمایههای فنی، فهرست را تزیین و تکمیل نماید.
دهها نکته گفتنی و بایسته در این مسیر هست که ذکر همۀ آنها مقالۀ مستقلی میطلبد. در این مقاله ضمن نقد یک فهرست ضعیف، به ذکر نکات لازم در فهرستنگاری میپردازیم تا تجربهای برای علاقهمندان به فهرستنگاری باشد.
بارها گفتهایم فهرستنگار باید آشنایی اجمالی با علوم اسلامی داشته باشد چون اکثر قریب به اتفاق نسخههای خطی موجود در کتابخانههای ما مربوط به موضوعات گوناگون علوم اسلامی است. همچنین آشنایی با زبان عربی در حد قرائت صحیح کتابهای عربی و بهرهوری از منابع عربی لازم است چون دستکم ۶۰ درصد از مخطوطات ما به زبان عربی نگاشته شده و بسیاری از منابع کتابشناسی و تراجم نیز به زبان عربی است که استفاده از آنها منوط به آشنایی با این زبان است.
فهرستنگار باید با بهرهگیری از مهارتهای خود و با اسلوبی منظم و دقیق به معرفی کامل نسخهها بپردازد. اطلاعات کتابشناسی و نسخهشناسی را در دو بخش مجزا به صورت کامل درج نماید. عناوین کتابها، موضوعات آنها، قطعاتی از آغاز و انجام نسخهها را به صورت صحیح در فهرست گزارش کند. به منابع و مصادر کتابشناسی، فهارس و تراجم ارجاع دهد. نام کاتب و تاریخ و محل کتابت نسخه و نکات مهم دیگر در شناسایی خصوصیات نسخه را به خوبی بازگوید و نکتهای را فروگذار نکند. حداکثر تلاش خود را بنماید تا عنوان نسخهای یا مؤلف آن مجهول نماند. در انتساب کتابها به مؤلفین دقت کند تا اشتباهی رخ ندهد. نام مؤلفین و تاریخ وفات آنها را صحیح درج نماید. پس از پایان نگارش فهرست، در مرحله تایپ و نمونهخوانی دقت شود اغلاط تایپی از وزانت کار نکاهد. با تصاویر نسخههای منتخب و نمایههای فنی، فهرست را تزیین و تکمیل نماید.
دهها نکته گفتنی و بایسته در این مسیر هست که ذکر همۀ آنها مقالۀ مستقلی میطلبد. در این مقاله ضمن نقد یک فهرست ضعیف، به ذکر نکات لازم در فهرستنگاری میپردازیم تا تجربهای برای علاقهمندان به فهرستنگاری باشد.
…………………………………………………
نظر کاربر: سعادت
صورت درست مصرع: کشته از بس که فزون است کفن نتوان کرد