وظيفه ما انتشارآثار و متون، با اسلوب و شيوه هاي استاندارد است
دكتر ايراني در نشست بررسي مشكلات تصحيح شاهنامه، گفت: وظيفه ما به عنوان حافظان ميراث مكتوب ،اين است كه اين آثار و متون را به نحو شايسته اي با اسلوب و شيوه هاي استاندارد و قابل قبول و مورد توافق و تاييد اهل علم ،منتشر كنيم.
دوشنبه 26 اردیبهشت 1384
شاهنامه از نظر محتوايي در حقيقت هويت ملي ايرانيان است
دكتر علي رواقي درنشست بررسي مشكلات تصحيح شاهنامه گفت: شاهنامه از نظر محتوايي در حقيقت هويت ملي ايرانيان است و زندگي نامه مردم ايران است.
دوشنبه 26 اردیبهشت 1384

نشست 30 : بررسي مشكلات تصحيح شاهنامه
سي امين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب با عنوان بررسي مشكلات تصحيح شاهنامه، روز دوشنبه 26 تيرماه 84 در اين مركز برگزار شد.
دوشنبه 26 اردیبهشت 1384

نشست 29: معرفي كتاب جلوههاي هنر پارسي
سخنرانان: دکتر فرانسیس ریشار( فرانسه)، جمشید کیان فر و دكتر سليم نيساري
دوشنبه 19 بهمن 1383

نشست 28: نقد و بررسي كتاب كشفالمحجوب هجويري
سخنرانان: دكتر محمدعلي موحد، دكتر فتح الله مجتبايي، نجيب مايل هروي، دكتر محمود عابدي (مصحح اثر)
دوشنبه 5 بهمن 1383
كتاب هاي ايراني كه در اروپا ترجمه شده، خيلي خواننده دارد
دكتر علي رهبر در بيست و هفتمين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب، گفت: كتاب هاي ايراني كه در اروپا ترجمه شده، خيلي هم خواننده دارد و خيلي هم فروشش خوب است.
چهارشنبه 30 دی 1383
كتابخانه ملي برلين، از سرشارترين كتابخانه هاي دست نگاشت هاي تازي و فارسي است
محمد حسین ساكت در بيست و هفتمين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب با عنوان « ايرانشناسي و اسلام شناسي در آلمان»، گفت: كتابخانه ملي برلين، كتابخانه هاي دانشگاه ها«گوتن گن»، «هايدلبرگ»، «وامانيتس»، از سرشارترين كتابخانه ها به ويژه دست نگاشت هاي تازي و فارسي به شمار مي آيد.
چهارشنبه 30 دی 1383
بيست و هفتمين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب
بيست و هفتمين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب با عنوان « ايرانشناسي و اسلام شناسي در آلمان»، روز چهارشنبه 30 دي 83 در مركز پژوهشي ميراث مكتوب برگزار شد. سخنرانان اين نشست، دكتر علي رهبر (از آلمان) و محمدحسين ساكت بودند.
چهارشنبه 30 دی 1383
كتاب آسماني قرآن، بايد براي همه انسان ها قابل فهم باشد
دكتر ايراني در بيست و ششمين نشست مركز پژوهشي ميراث مكتوب با عنوان « برگرداني كهن از قرآن كريم»، گفت: قرآن، كتاب آسماني است كه بايد براي همه انسان ها ترجمه شود و براي همه قابل فهم باشد.
دوشنبه 14 دی 1383
اين ترجمه ها، گنج واژه اي شگفت آور، براي زبان فارسي است
دكتر علي رواقي : اين ترجمه ها، يك گنج واژه اي عجيب و شگفت آوري براي زبان فارسي است كه هيچ كتابي در زبان فارسي، نه شاهنامه، نه بيهقي و نه متون ديگر ما، به توانمندي ترجمه هاي قرآن و فرهنگنامه هاي عربي به فارسي نيستند.
دوشنبه 14 دی 1383