کد خبر:2761
پ
alhashyesh

نام طبری و فارسی برخی از ادویه در اصلاح الحشایش ابوعبدالله ناتلی

پس از رواج ترجمه دانش‌های غیر دینی در دوره اسلامی، شمار فراوانی از نوشته‌های علمی تمدن‌های همسایه اعراب به زبان عربی ترجمه شدند

میراث مکتوب – پس از رواج ترجمه دانش‌های غیر دینی در دوره اسلامی، شمار فراوانی از نوشته‌های علمی تمدن‌های همسایه اعراب به زبان عربی ترجمه شدند.

به سبب وابستگی زبان عربی به خانواده زبان‌های سامی و بدین علت که شماری از آن زبان‌ها –مانند سریانی- چندین سده زبان علمی سرزمین‌های خاورمیانه بودند،‌ زبان عربی از پشتوانه نیرومندی برخوردار بود که می‌توانست آن را به زبان علمی دوره اسلامی بدل کند. با این حال، در آغاز ترجمه متون برای شماری از نام‌ها و اصطلاحات دانش‌ها برابری به زبان عربی و زبان‌های سامی وجود نداشت و لذا برخی از این نام‌ها و اصطلاحات به همان شکلی که در زبان اصلی بودند یا به همان شکل تعریب شده آنها به زبان عربی راه یافتند.

برای مطالعه متن کامل این مقاله نوشته علی صفری آق قلعه که در مجله ایران نامه (سال ۲۸، شمارۀ ۴، زمستان ۱۳۹۲/۲۰۱۳) منتشر شده است بر روی فایل زیر کلیک کنید.

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612