کد خبر:35794
پ
۲۰۲۳-۰۲-۱۴ ۱۱-۳۲-۳۳_۰۲۴۳_۰_۰-۲

داستان امیرارسلان نامدار به نظم تبدیل شد

داستان امیرارسلان نامدار به قلم حسن رزمجو (مشعل) شاعر خوش‌قلم و صاحب‌سبک خراسانی پس از ۷ سال تلاش در ۱۲ هزار و ۶۰ بیت به نظم تبدیل شد.

میراث مکتوب- حسن رزمجو دبیر بازنشسته‌ زبان انگلیسی و از شاعران صاحب‌سبک مشهد است که سال‌هاست را در انجمن‌های ادبی محمد قهرمان و خردسرای فردوسی حضور دارد. مجموعه شعرهای «معراج خون»، «کوچه‌های غربت» نام دیگر کتاب‌هایی است که از این شاعر به‌نام خراسانی به زیور طبع آراسته شده است.

او داستان «امیر ارسلان نامدار» را طی ۷ سال تلاش در ۱۲ هزار و ۶۰ بیت به نظم در آورده است. آن‌طور که خودش می‌گوید شعر را از ۳۰ ساله‌گی آغاز کرده است. وقتی از او می‌پرسم که چرا «امیر ارسلان نامدار» را از بین داستان‌های متنوع ایرانی انتخاب کرده، پاسخ می‌شنوم: اغلب داستان‎های کهن و عاشقانه ایرانی نظیر لیلی و مجنون، خسرو و شیرین، زال و رودابه و.. به نظم هستند، نظم هم زیبایی خاصی به داستان می‌دهد اما ما همواره یک پازل خالی داشتیم که آن  امیرارسلان نامدار بود که به همین خاطر مدت‌ها قبل با راهنمایی دکتر اشرف‌زاده تصمیم گرفتم داستان امیرارسلان نامدار را به نظم در بیاورم.

داستانی پر از جادو و ماجرا

او با بیان اینکه این اثر در بحر هزج و بر وزن مفاعیلن فاعیلن مفاعیل سروده شد، ادامه داد: این داستان بسیار پرماجرا و پر از جادو است. از ابتدای این داستان شاهد مبارزه نور و تاریکی هستیم و تا انتهای داستان این مبارزه ادامه دارد.

رزمجو افزود: همچنین اینکه این داستان سرشار از نمادها و جلوه‌هایی از شرق نظیر رعد و برق، اژدها و.. است که در طول داستان وجود دارند.

نگارش این کتاب هفت سال زمان برد

حسین رزمجو آغاز تبدیل این داستان به نظم را سال ۱۳۸۲ دانست و اظهار کرد: پس از ۷ سال یعنی سال ۱۳۸۹ تبدیل داستان «امیرارسلان نامدار» به نثر پایان یافت. هربخش از کتاب را که در چند دفتر بزرگ نگاشته شده بود با راهنمایی دکتر اشرف‌زاده پیش می‌بردم.

او در پاسخ به اینکه «چرا از سال ۸۹ اقدام به چاپ این کتاب نکرده؟» نیز پاسخ داد: یک روز سید ناصر حسینی‌میبدی منزل ما بود این کتاب را دید گفت این کتاب را جزو کتاب‌های خطی کتابخانه‌اش قرار می‌دهد تا ناشری برایش پیدا شود. پس از آن «امیر ارسلان نامدار» را در کتابخانه‌اش شماره‌گذاری کرد و بعد از آن انتشارات قاف مشهدالرضا(ع) زحمت چاپ و انتشار این کتاب را تقبل کرد.

ترجمه به ۵ زبان دنیا

این شاعر و نویسنده خراسانی گفت: این قصه که اثر نقیب الممالک است تاکنون به زبان‌های انگلیسی، عربی، فرانسه، ترکی و ژاپنی چاپ و منتشر شده اما تاکنون کسی آن را به نظم در نیاورده است. در ایران دو بار در سال ۱۳۳۹ و ۱۳۴۵ از این داستان عاشقانه فیلم‌هایی اقتباس شده است.

حسن رزمجو بیان کرد: بنا بر گفته دکتر محمدجعفر محجوب در کتاب «امیر ارسلان نامدار» که توسط ایشان به نثر نوشته شده است، از صد سال گذشته تا امروز سه داستان نقل محافل و قهوه‌خانه‌ها بوده است، رستم‌نامه، حسین کرد شبستری و امیر ارسلان نامدار که از بین این سه داستان امیرارسلان نامدار پر مشتری‌ترین، مهیج‌ترین و نافذترین داستان است.

«امیر ارسلان نامدار» توسط انتشارات قاف مشهدالرضا(ع) در ۶۳۲ صفحه، قطع وزیری و شمارگان ۱۰۰۰ نسخه رهسپار بازار کتاب شده است.

امیرارسلان نامدار
ایبنا
ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612