کد خبر:5486
پ
zanavesta-m

انتشار نسخه‌برگردان زند اوستای انکتیل دوپرون

کتاب زند اوستای انکتیل دوپرون نخستین ترجمه اوستا و ترجمه و تفسیر پهلوی آن است که از سوی کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی منتشر شده است

میراث مکتوب – کتاب زند اوستای انکتیل دوپرون نخستین ترجمه اوستا و ترجمه و تفسیر پهلوی آن است که از سوی کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی منتشر شده است.

کتابخانه مجلس به عنوان انتشار نخستین اثر از مجموعه بزرگ ایران‌شناسی خود کتاب زند اوستای انکتیل دوپرون را در سه جلد به صورت نسخه برگردان منتشر کرده است.

در مقدمه دکتر محمد رجبی، ریاست کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی بر این کتاب آمده است:

مطالعات ایرانی به صورت پراکنده در جهان سابقه‌ای بسیار طولانی دارد، اما از هنگامی که مسافرت به شرق و بویژه ایران رونق گرفته و بسیاری از جهانگردان روی به این سرزمین نهادند، سفرنامه‌هایی منتشر شد که به تدریج توجه اروپائیان را به ایران جلب کرد. این آثار موجب شد که برخی از شرق شناسان حتی به گذشته‌های دور ایران و دوره باستانی یعنی ایران پیش از اسلام نظر انداخته و آن را به طور مشروح مورد بررسی و تشریح قرار دهند.

تجربه و تاریخ نشان داده است که شرق شناسان این کنکاش را همیشه از زبان و متون بازمانده از آن آغاز کرده‌اند و این امر غریبی نیست زیرا همگان می‌دانند که زبان مدخل ورود به فرهنگ اقوام است. زبان و فرهنگ پدیده‌هایی هستند که برای فهم هر یک باید از دیگری مدد جست، چه معمولاً پاره‌ای از مآثر فرهنگی در غالب متون مکتوبی که از تطاول ایام جان سالم به در می‌برند، بدست ما رسیده و امکان آشنایی با اندیشه پیشینیان را فراهم می‌سازند. از این روی ارتباط منطقی موجود میان زبان،‌ اندیشه و فرهنگ از سویی و اهمیت مطالعه و تامل در فرهنگ پیشینیان به عنوان چراغی فرا راه حال و آینده از سوی دیگر ما را بر آن می‌دارد که پیوسته در حفظ و نگهداری و پیش از آن، به شناسایی و تحقیق در متون بازمانده کوشا باشیم.

کتاب زند اوستای انکتیل دوپرون نخستین ترجمه اوستا و ترجمه و تفسیر پهلوی آن است که در سال ۱۷۷۱ در پاریس به زبان فرانسه در دو جلد منتشر شده است. این کتاب که در واقع ترجمه مجموعه‌ای از متون گوناگون است، بی‌تردید مبداء مطالعات ایرانشناسی در غرب به شمار می‌رود. بی‌گمان انتشار این اثر و نیز خطابه سر ویلیام جونز در سال ۱۷۸۶ در کمپانی هند شرقی که بطور رسمی خویشاوندی زبان سنسکریت، لاتین و یونانی را اعلام کرد و همچنین رمزگشایی کتیبه‌های فارسی باستان در سال ۱۸۰۲ از سوی گروتفند را باید سرمنشأ زبانشناسی تاریخی و به ویژه زبانشناسی زبان‌های هند و اروپایی دانست.

کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی، بنا بر تعهد علمی پژوهشی خود شادمان است به عنوان انتشار نخستین اثر از مجموعه بزرگ «ایرانشناسی» خود که می‌بایست به‌تدریج در اختیار جامعه علمی و پژوهشی این کتابخانه آماده انتشار گردیده است، بطور نسخه‌برگردان منتشر می‌سازد و در اختیار پژوهشگران قرار می‌دهد. امید است که به یاری خداوند بزرگ نشر چنین آثاری امکان شناخت اصولی و علمی تاریخ و فرهنگ باستانی ما را هر چه بیشتر فراهم سازد، و از فضای افسانه‌پردازی‌های بی‌پایه به بهانۀ دوستی یا دشمنی با دوران پیش از اسلام این مرز و بوم دور گرداند.

منبع: کتابخانه مجلس شورای اسلامی

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612