اخبار ویژه
گزارش تصویری
گفت و گو
نگاره
صفحه نخست
یادداشت روز
اخبار میراث
تازههای کتاب
نشریات
فصلنامۀ گزارش میراث
ضمیمۀ فصلنامۀ گزارش میراث
دوفصلنامۀ آینۀ میراث
ضمیمۀ دوفصلنامۀ آینۀ میراث
دو فصلنامۀ میراث علمی اسلام و ایران
ضمیمۀ دو فصلنامۀ میراث علمی اسلام و ایران
نشستها و همایشها
نشستهای علمی – پژوهشی
همایش های داخلی و بین المللی
فروشگاه کتاب
تماس با ما
درباره ما
عضویت در خبرنامه
صفحه نخست
یادداشت روز
اخبار میراث
تازههای کتاب
نشریات
فصلنامۀ گزارش میراث
ضمیمۀ فصلنامۀ گزارش میراث
دوفصلنامۀ آینۀ میراث
ضمیمۀ دوفصلنامۀ آینۀ میراث
دو فصلنامۀ میراث علمی اسلام و ایران
ضمیمۀ دو فصلنامۀ میراث علمی اسلام و ایران
نشستها و همایشها
نشستهای علمی – پژوهشی
همایش های داخلی و بین المللی
فروشگاه کتاب
تماس با ما
درباره ما
عضویت در خبرنامه
فهرست
آخرین اخبار
بررسی تطبیقی آرای مولانا با بزرگترین فلاسفه جهان
دانشپژوه، پدر نسخهشناسی
پژوهشی جامع در باب سازه واژگان فارسی
جلد ۳۱ فهرست نسخههای خطی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی
ترجمۀ شعر فارسی به زبان عربی بسیار دشوار است
حرکت ترجمۀ آثار فارسی به زبان عربی مشخصاً در نیمۀ قرن بیستم صورت گرفت. در این میان مترجمان مصری، استادان بزرگ دانشگاههای مصر، پیشگام بودهاند
شنبه ۲ دی ۱۴۰۲
مکاتبات دوران سامانیان و آل بویه و غزنویان، به عربی و یا فارسی؟
عظمت کار فردوسی را وقتی میشناسیم که به آثار هم عصران او و از جمله ثعالبی بنگریم که با وجود آنکه به فارسی سخن میگفت اما هیچگاه کتابی به زبان فارسی ننوشت.
دوشنبه ۲۶ دی ۱۴۰۱