کد خبر:7058
پ
sadeghi_0

نسخۀ تازه ای از ورزنامه

ورزنامه نام کتابی است که از عربی به فارسی ترجمه شده و عنوان آن در عربی الفلاحه الرومیه یا الفلاحه الیونانیه یا کتاب الفلّاحین است .

میراث مکتوب – ورزنامه نام کتابی است که از عربی به فارسی ترجمه شده و عنوان آن در عربی الفلاحه الرومیه یا الفلاحه الیونانیه یا کتاب الفلّاحین است.

اصل این کتاب به زبان یونانی بوده و مؤلف آن کاسیانوس باسوس اسکولاستیکوس، دانشمند بیزانسی (رومی) قرن ششم میلادی است . این کتاب یک بار در سال 212  هجری، ظاهراً مستقیماً از یونانی به عربی ترجمه شده و این ترجمه در 1293 در قاهره چاپ شده است . یک بار نیز از یونانی به پهلوی و از پهلوی به عربی برگردانده شده است . از آنجا که در این ترجمه علا وه بر معادل رومی (= ظاهراً یونانی نه لاتینی ) و فارسیِ واژه های گیاهی، معادل سریانی آنها نیز به دست داده شده، این احتمال نیز باید مطرح گردد که کتاب ابتدا از یونانی به سریانی، سپس از سریانی به پهلوی و از آنجا به عربی ترجمه شده است . از این ترجمه، نسخه های چند ی در دست است و همین ترجمه است که مبنای ترجمۀ فارسی قرار گرفته است.

نوشتاری که در بالا آمده است، بخشی از مقالۀ دکتر علی اشرف صادقی با عنوان «نسخۀ تازه ای از ورزنامه» است که در کتاب این گونه ماندگار یادنامه دکتر استاد اسماعیل رفیعیان (به کوشش محمد طاهری خسروشاهی) به چاپ رسیده است.

متن کامل این مقاله را اینجا بخوانید.

کتاب این گونه ماندگار (یادنامه دکتر استاد اسماعیل رفیعیان) از سوی موسسه مطالعات اسلامی دانشگاه تهران در سال 1393 منتشر شده است.

 

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612