کد خبر:6149
پ
فاقد تصویر شاخص

زبان ترکی در ايران: گذشته و حال

مجموعه مقالات اساتيد دانشکده شرق شناسي دانشگاه يوهانس گونتبرگ در شهر ماينز ـ آلمان، با بهره گيري گسترده از نسخ خطي ترکي، به زبان انگليسي در آلمان منتشر شد.

میراث مکتوب – مجموعه مقالات اساتيد دانشکده شرق شناسي دانشگاه يوهانس گونتبرگ در شهر ماينز ـ آلمان، با بهره گيري گسترده از نسخ خطي ترکي، به زبان انگليسي در آلمان منتشر شد.


Heidi Stein (Ed.)


Turkic language in Iran – past and present,


Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, VIII+293pages+ 9 ill.+5 maps+37 tables.


اين اثر با عنوان: زبان ترکي در ايران: گذشته و حال، با ويرايش خانم دکتر هايدي اشتاين، متخصص در تورکولوژي، در يک جلد (8 صفحه پيشگفتار، 293 صفحه متن مقالات، 9 نقاشي و تذهيب، 5 نقشه و 37 جدول)، در سال 2014م از سوي انتشارات شهير هاراسوئيتس در شهر ويسبادن ـ آلمان شده است.


این سلسله مقالات در زمينه مطالعات زبان ترکي، شناخت تاريخچه زبان ترکي در ايران و تنوع لهجه‌هاي آن (زير شاخه‌هاي اغوز غربي)، حائز اهميت فراوان است؛ بخصوص از اين منظر که مطالعات فوق از سوي متخصصان و اساتيد تورکولوژي، دانشکده شرق شناسي دانشگاه يوهانس گونتبرگ در شهر ماينز ـ آلمان بیشتر، بر مبناي متون کهن و نسخ خطي ترکي مربوط به ايران، بين سالهاي 2004 تا 2006م صورت گرفته است.


گفتني است که اين اثر، يکصدمين جلد، از سري پژوهش‌ها و مطالعات ترک شناسي دانشکده شرق شناسي ماينز است.


عناوين مجموعه مقالات اين اثر چنين است:


a) Lars Johanson, Turcological research projects at Mainz (pp. 1-2).


b) Hendrik Boeschoten, An interlinear translation of the Qur’an as a source for early written Western Oghuz (pp. 3-14).


c) Christiane Bulut, Turkic varieties in West Iran and Iraq – Representatives of a South Oghuz dialect group? (pp. 15-100).


d) Sohrab Dolatkhah & Eva A. Csato, Vocalism in two Kashkay varieties of the Amaleh tribe (pp. 101-120).


e) Lars Johanson, A new analysis of West and South Oghuz personal clitics (pp. 121-134).


f) Julian Rentzsch, Middle Oghuz consonantism  (pp. 135-182).


g) Claudia Römer, A late 16th-century Persian-Turkish phrase book (pp. 183-202).


h) Heidi Stein, The Turkic language of Nişatifrom Shiraz >16th century<(203-270).


i) Don Stilo, Further notes on the Iranian substratum of Azerbaijani Turkic (pp. 271-291)


بايد افزود که راقم، به دعوت اساتيد اين دانشگاه، بين سال‌هاي 2006-2007، به مدت سه ماه، در دانشکده شرق شناسي آن دانشگاه، در بخش‌ نسخ خطي مربوط به اين پروژه بزرگ، در بخش ترانسکريپسيون متون عربي، فارسي و ترکي، همکاري علمي داشته است.


منبع: بساتین

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612