میراث مکتوب- خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی به مناسبت روز بزرگداشت سعدی و روز نثر فارسی با همکاری سازمان مردمنهاد کاروان اردو و مجتمع فرهنگی اسلام جیمخانه، کنفرانس «سعدی شیرازی» را برگزار کرد.
محمدرضا فاضل مسئول خانه فرهنگ کشورمان در این برنامه که در سالن کنفرانس اسلام جیمخانه بمبئی برگزار شد، سعدی را به عنوان شاعر بلندآوازه ایرانی و استاد سخن ستود که خوانندگان بسیاری غزلیات او را میخوانند، اشعارش به بسیاری از زبانها ترجمه شده و هر ساله مقالات و پایان نامههای بسیاری در مورد او نوشته میشود.
وی ابراز داشت که سعدی زندهترین شاعر پارسی زبان است. هندیها برای سعدی شیرازی اهمیت بسیاری قائل هستند و فارسیآموزان هندی، زبان فارسی را با خواندن گلستان و بوستان این شاعر گرانمایه میآموزند.
مسئول خانه فرهنگ کشورمان در بمبئی، سعدی را شاعر صلح و دوستی خواند که شعر مشهور او در سازمان ملل متحد به عنوان نماد همبستگی ملتها و دولتها شناخته شده است.
فاضل درباره سوابق علمی و عرفانی سعدی شیرازی گفت: سعدی بخشی از عمر خود را در نظامیه بغداد به تحصیل گذراند، همچنین با بهرهگیری از محضر عارفانی چون سهرودی از جمله عارفان روزگار درآمد. همچنین، سفرهای بسیار کرد و با ادبیات تعلیمی خویش، پندها و حکمتهای انسان ساز خود را به مردمان آن زمان ارائه میکرد.
مسئول خانه فرهنگ کشورمان در بمبئی، بخش مهمی از حضور و نفوذ زبان فارسی در هندوستان را مدیون آثار سعدی شیرازی دانست و گفت: هیچ کتابی بیش از گلستان و بوستان در این کشور تدریس نشده است.
وی در ادامه با اشاره به تأثیرپذیری امیر نجمالدین حسن بن علاء سجزی دهلوی -از پارسیگویان ممتاز دیار هند- از سعدی شیرازی، گفت: با وجود شاعری برجسته چون امیرخسرو دهلوی (طوطی هند)، امیر نجمالدین حسن به «سعدی هند» شهرت یافته است.
دیپلماسی فرهنگی؛ گزینهای قدرتمند برای صلح پایدار
محسنیفرد سرپرست سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در بمبئی نیز در خصوص موضوعاتی مانند زندگی و روزگار سعدی، میراث ادبی سعدی، تأثیر سعدی بر ادبیات هندی، تأثیرات هند بر سعدی، برگزیده حکمت سعدی و حفظ میراث ادبی مشترک ما سخن گفت.
وی ابراز داشت: پیوندهای فرهنگی ایران و هند کهن و عمیق است. ملتهای ما به طرق بی شماری از معماری گرفته تا آشپزی، از فلسفه تا شعر بر پیشرفت یکدیگر تأثیر گذاشتهاند. قدردانی از کار سعدی در هند یکی از درخشان ترین نمونههای این میراث فرهنگی مشترک است.
محسنیفرد افزود: جمهوری اسلامی ایران همچنان متعهد به پرورش این ارتباطات فرهنگی از طریق مبادلات دانشگاهی، ترجمه و رویدادهای فرهنگی مانند این گردهمایی است. ما معتقدیم که در جهانی که اغلب توسط تنشهای سیاسی تقسیم شده است، دیپلماسی فرهنگی راهی به سوی احترام متقابل ارائه میدهد.
در پایان، محمد قمر عالم استاد گروه فارسی دانشگاه مسلم علیگر ایالت اوتارپرادش درباره آموزههای حکمی سعدی، مفتی محمد علا الدین قادری کارشناس عرفان اسلامی درباره آموزههای عرفانی سعدی و رفیعه شبنم عابدی نویسنده و شاعر هندی درباره نقش زبان فارسی در اردو با ذکر نمونهای از اشعار سعدی پرداختند.
رونمایی از ترجمه 114 غزل از غزلیات حافظ شیرازی به زبان اردو اثر «رفیعه شبنم عابدی»، پایان بخش مراسم بود.
منبع: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی