میراث مكتوب – انتشارات فرهنگ معاصر به تازگی كتاب فرهنگ امثال و تعابیر عربی – فارسی را راهی بازار نشر كرده است.
«تعبیر اصطلاحی» به کلمات و ترکیباتی گفته میشود که دارای معانی ثانویه و غیرمستقیم هستند. به بیاندیگر، معانی تکتک واژگان، بامعنای حاصل شده از ترکیب آنها متفاوت است. به طور کلی، تعابیر و مصطلحات، شامل طیف وسیعی از ترکیبات در هر زبان می باشند که به دلیل دارا بودن معانی ثانویه و غیرمستقیم، یکی از چالشهای اساسی در ترجمهی متون به شمار می روند.
جامعه انسانی از اقوام و ملتهای مختلف تشکیل شده است که هریک آداب و رسوم و سنن مخصوص به خود را دارند. این آداب و رسوم و سنتها که شالوده و بنیان اصلی هر ملت را شکل میدهند، ریشه در عمق تاریخ و فرهنگ آن ملت داشته و از عوامل گوناگونی چون باورهای دینی و اعتقادات مذهبی، اقلیم و جغرافیای محل سکونت، پیشینهی تاریخی و سابقه نژادی و دهها عامل دیگر تأثیر میپذیرند. اگر زبان و ادبیات را آیینهی تمام نمای فرهنگ یک ملت بدانیم، ضربالمثلها، کنایهها و اصطلاحات رایج در هر زبان، انعکاسی از ریشههای دینی، تاریخی و جغرافیایی این فرهنگ است.
بر این اساس، هر زبان دارای اصطلاحات و تعبیراتی ویژه و مختص به خود است که آن را از دیگر زبانها متمایز میسازد.
مولف در این كتاب تلاش كرده است مجموعهای از مصطلحات و تعبیرات مورداستفاده در زبان عربی همراه با معادلهای آن ها در زبان فارسی توضیح دهد.
یکی از ویژگیهای مهم این فرهنگ، قرار دادن چند معادل، ضربالمثل یا مصطلح فارسی در برابر هر تعبیر یا اصطلاح عربی است.
معادل یابی برای تعبیرات رایج در زبان عربی است از دیگر ویژگی های این كتاب است.
این كتاب به بهای ۲۰۰۰۰۰ ریال منتشر شده است.
ناظمیان، رضا: فرهنگ امثال و تعابیر عربی – فارسی، تهران، فرهنگ معاصر، 442 صفحه، 1393.