میراث مکتوب- عنبر یاسمین بر نیاز به تلاش بیشتر برای توسعه زبان و ادبیات فارسی و جذب زبانآموزان جدید تأکید کرد و گفت: یکی از مهمترین راهکارها، ترجمه آثار کهن و معاصر فارسی است. ایران و پاکستان از آثار شاخص خوبی در زمینه ادبیات فارسی برخوردار هستند، با ترجمه و توزیع بینالمللی این آثار قادر به افزایش علاقهمندی جهانی به یادگیری زبان فارسی خواهیم بود.
این استاد دانشگاه پاکستانی افزود: ایران از ادبیاتی بسیار غنی برخوردار است که میتوان با ترجمه آن به زبانهای دیگر، گامهای اساسی برای توسعه زبان فارسی برداشت. از سوی دیگر شرایط ادبیات فارسی در پاکستان را نیز خوب است و درآنجا نیز آثار خواندنی بسیاری در دسترس قرار دارد.
همایشهایی برای تعامل فعالان زبان فارسی
یاسمین ادامه داد: کشورهایی که در جغرافیای زبان فارسی قرار دارند، با برنامهریزی اصولی و شکلگیری همکاریهای مشترک قادر به ترجمه آثار شاخص خود و عرضه آنها در دیگر کشورها خواهند بود. در صورت تحقق چنین همکاریهایی، زبان و ادبیات فارسی از قدرت و اثرگذاری بیشتری برای توسعه برخوردار خواهد شد.
او در ادامه به اهمیت برپایی همایشها و نشستهایی که با محور زبان و ادبیات فارسی نیز تاکید کرد و گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این رابطه دست به اقدامات بسیار خوبی زده است؛ اقداماتی که به شکل مستمر برگزار میشوند و برخی از آنها به سبب برگزاریشان در ابعاد بینالمللی، فرصتی برای گردهمایی فعالان زبان فارسی و ادب فارسی از سراسر دنیا فراهم میکنند.
این استاد دانشگاه ادامه داد: اهمیت برگزاری همایشها و نشستهایی که به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، میزبانی علاقهمندان را به عهده دارند، به کارکرد آنها در گسترش و ترویج زبان و ادبیات فارسی بازمیگردد. این نشستها و همایشها فرصت مناسبی برای گردهمایی استادان و فعالان ادبی از سراسر کشورها فراهم میکنند و نتایج موثر بسیاری برای توسعه و پیشرفت زبان فارسی به همراه دارند.
منبع: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی