محمد عثمانی گفت: اگر در ترجمه کتابهای مستشرقین دقت نکنیم باعث خطاهای بسیار زیادی میشود. درخواست من از مترجمان این است که در ترجمه نخست پایبندی به ادبیات فارسی دقیق، سلیس و روان داشته باشند.
خبر احیاء و نشر نسخهای خطی از قرآن که متعلق به سده اول و شاید نزدیکترین سند مکتوب از متن مقدس مسلمانان به عصر پیامبر، نظر همه پژوهشگران و اندیشمندان اسلامشناس را به خود جلب کرد.