میراث مکتوب – چهل و سومین دیدار دوستانۀ مرکز پژوهشی میراث مکتوب ظهر روز چهارشنبه 31 شهریور در این مرکز برگزار شد.
در این نشست دکتر محمود جعفری دهقی، که مقدمۀ کتاب الملخص فی اللغة را تألیف کرده است دربارۀ این کتاب بیان داشت: واژه های بسیار نادری از فارسی قرن چهارم و پنجم در ازای واژه های قرآنی در این کتاب آمده و به همین دلیل من بیشتر در زبان های باستانی این اثر تحقیق کرده ام و به واسطۀ این واژه های خاص تصمیم گرفتم که نسخه را که نسخۀ منقح و تمیزی است با مقدمه به اضافۀ واژه نامه با همکاری مرکز پژوهشی میراث مکتوب منتشر کنیم.
وی افزود: بعضی از ریشۀ این واژه ها را در زبان پهلوی و زبان باستانی پیدا کردیم و بعضی موجود هستند و در مجموعه به واسطۀ خط خوانا و اعراب گذاری در واژه های گویشی حائز اهمیت بسیار است.
سپس دکتر حسین شریف قاسمی، استاد دانشگاه دهلی دربارۀ وضعیت زبان و ادب فارسی در هندوستان بیان کرد: من در این سالها در تحقیقاتم نشان دادم چه کتاب هایی از زبان سانسکریت به فارسی برگردانده شدند. ما در هند تقریباً در سی دانشگاه فارسی شناسی داریم در بعضی دانشگاه ها تا مقطع لیسانس، برخی تا فوق لیسانس و برخی تا دکتری فارسی تدریس می شود. در دهلی در سه دانشگاه فارسی درس می دهند. خوشبختانه در سالهای اخیر علاقۀ دانشجویان به زبان فارسی زیاد شده است.
در ادامۀ چهل و سومین دیدار دوستانۀ مرکز پژوهشی میراث مکتوب آکیهیرو کاوارا استاد دانشگاه توکیو به زبان انگلیسی و توران کوچ شاعر و پژوهشگر اهل ترکیه به ترکی استانبولی از تلاش های میراث مکتوب قدردانی کرد و افزود: حوزۀ تمدن ما یکی است و ما باید میراث کهنمان را احیا کنیم.
در این نشست همچنین سید محمدتقی حسینی از مجلد جدید فهرست نسخههای خطی فارسی کتابخانه استانبول سخن گفت. در پایان نشست نیز سید عبدالرضا موسوی طبری شعری را به مناسبت عید سعید غدیر خم برای حاضران خواند.