میراث مکتوب – از کیمیای سعادت نسخهBهای فراوانِ کهن و قابل اعتنایی باقی مانده است. بررسی دقیق بعضی از این نسخه ها و مقایسۀ آن ها با دو تصحیح منتشرشده از کتاب (چاپ های آرام و خدیوجم) نشان می دهد که در هیچ یک از این دو چاپ، شیوه علمی و دقیقی به کار نرفته است، چنان که مثلاً برای بررسی واژه ها و ترکیب های کتاب، باید به نسخه های کهن مراجعه کرد.
در این جستار برای نمونه پنج واژۀ «خلاقت»، «وحشت»، «دوربینی» ،«گرسنا» و «تشنا» که در نسخه های قدیمی کیمیای سعادت به ویژه نسخه مورخ ۶۰۵ کتابخانه ملک آمده اند، اما در چاپ های موجود تغییر یافته اند، معرفی شده اند.
از میان پنج واژه «گرسنا» و «تشنا» – تا آنجا که می دانیم – در هیچ متن دیگری به کار نرفته و بنابراین از فرهنگ ها فوت شده است. سه واژه دیگر اگرچه در فرهنگ ها وجود دارد بر اساس متن کیمیای سعادت معنیهای تازهای پیشنهاد شده که باید به معنی های پیشین اضافه شود.متن کامل مقاله «پنج واژه از نسخه های کهن کیمیای سعادت» نوشته سلمان ساکت که در شماره ۷ مجله فرهنگنویسی منتشر شده است را با کلیک بر روی فایل زیر بخوانید.
در این جستار برای نمونه پنج واژۀ «خلاقت»، «وحشت»، «دوربینی» ،«گرسنا» و «تشنا» که در نسخه های قدیمی کیمیای سعادت به ویژه نسخه مورخ ۶۰۵ کتابخانه ملک آمده اند، اما در چاپ های موجود تغییر یافته اند، معرفی شده اند.
از میان پنج واژه «گرسنا» و «تشنا» – تا آنجا که می دانیم – در هیچ متن دیگری به کار نرفته و بنابراین از فرهنگ ها فوت شده است. سه واژه دیگر اگرچه در فرهنگ ها وجود دارد بر اساس متن کیمیای سعادت معنیهای تازهای پیشنهاد شده که باید به معنی های پیشین اضافه شود.متن کامل مقاله «پنج واژه از نسخه های کهن کیمیای سعادت» نوشته سلمان ساکت که در شماره ۷ مجله فرهنگنویسی منتشر شده است را با کلیک بر روی فایل زیر بخوانید.