کد خبر:45967
پ
جایزه ابوالحسن نجفی ۲

جایزه ابوالحسن نجفی توانسته در بهبود وضعیت ترجمه تأثیرگذار باشد

مزدک بلوری: داوری آثار این جایزه توسط مترجمان مجرب و برجسته انجام می‌شود و توانسته با ایجاد یک فضای رقابتی در بهبود وضعیت ترجمه رمان و مجموعه داستان کوتاه موثر باشد.

میراث مکتوب- مزدک بلوری با بیان اینکه داوران جایزه ابوالحسن نجفی با دقت به بررسی کیفیت ترجمه، درست‌نویسی فارسی و حتی مواردی چون کیفیت ظاهری کتاب‌ها، صفحه‌آرایی، طراحی جلد و کیفیت ویرایش آثار می‌پردازند، عنوان کرد: این جایزه در هشت دوره گذشته توانسته از داوری مترجمان برجسته استفاده کند که با وسواس و دقت به بررسی آثار می‌پردازند جلسه‌های متعدد داوری برگزار می‌شود.

مترجم «هم‌نوایی در پاییز» بیان کرد: جایزه «ابوالحسن نجفی» هرساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که این مترجم و زبان‌شناس به فرهنگ و ادب و عرصه ترجمه این مرز و بوم کرده، به بهترین ترجمه رمان یا مجموعه داستان کوتاهی که در یک سال گذشته منتشر شده، اهدا می‌شود. این جایزه توانسته با ایجاد رقابت و نیز تشویق مترجمان در بهبود وضعیت ترجمه ادبی موثر باشد.

وی درباره کتاب «هم‌نوایی در پاییز» توضیح داد: «هم‌نوایی در پاییز» با طنز ملیح و سیاهش، با خوش‌بینی لجوجانه‌اش، اوج کار هنری درخشان باربارا پیم است. در این داستان، ادوین، لتی، مارسیا و نورمن که سال‌ها در یک اداره کار کرده‌اند، یک نقطه مشترک دارند که تنهایی است. این داستان به زوالی که در نتیجه پیری اتفاق می‌افتد اشاره دارد و این شخصیت‌ها با اینکه در یک اداره فقط همکار هستند در پایان داستان دوست و همنوای یکدیگر می‌شوند که عنوان کتاب نیز به همین رابطه دوستی در پاییز زندگی آنها می پردازد. این همکاران سالخورده یاد می‌گیرند تنهایی را در همراهی چاره کنند.

این مترجم همچنین گفت: بارباراپیم که به اذعان بسیاری از منتقدان، جین آستن قرن بیستم به شمار می‌رود آثار متعددی را به سبک کمدی اجتماعی خلق کرده است. شخصیت اصلی داستان‌های وی افراد در حاشیه هستند که حسرت زندگی و شادی‌های دیگران را دارند.

در آخرین شامگاه بهمن ۱۴۰۳، هیئت داوران جایزه استاد ابوالحسن نجفی متشکل از ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار، امید طبیب‌زاده و آبتین گلکار با دبیری علی‌اصغر محمدخانی، پس از بررسی ۸۱ اثر ارسالی به دبیرخانه، «هم‌نوایی در پاییز» نوشته باربارا پیم با ترجمه مزدک بلوری و منتشر شده از سوی نشر بیدگل را به عنوان برگزیده این جایزه انتخاب کردند.

جایزه «ابوالحسن نجفی» هر ساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که این مترجم و زبان‌شناس به عرصه ترجمه کشورمان کرده، برگزار می‌شود.

منبع: ایبنا

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612