کد خبر:2065
پ
Shahnameh3-1

ترجمه جدید شاهنامه فردوسی به زبان گرجی

تئا شورغایا در مقاله ای که در شماره ۴۹ دوماهنامه تخصصی گزارش میراث به چاپ رسیده ترجمه جدید شاهنامه فردوسی به زبان گرجی را بررسی کرده است.

میراث مکتوب – تئا شورغایا در مقاله ای که در شماره ۴۹ دوماهنامه تخصصی گزارش میراث به چاپ رسیده ترجمه جدید شاهنامه فردوسی به زبان گرجی را بررسی کرده است.
شورغایا در این مقاله می نویسد: خوانندگان گزارش میراث با تاریخچۀ ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی به زبان گرجی و نسخ خطی آن آشنا شده اند و مطلع هستند که «ترجمه های متعدد داستانهای شاهنامه به زبان گرجی… در قرون پانزده الی هجدهم میلادی به نظم و نثر برگردانیده شده اند، ولی احتمال میرود که گرجیان پیش از این هم بابعضی از داستانهای این اثر از طریق روایات شفاهی یا بهتوسط «خدای نامک» پهلوی آشنا شده باشند.»
وجود روایات گرجی شاهنامه باعث شده شاهنامه شناسی در گرجستان به یکی از مهمترین شاخه های ایرانشناسی و گرجی شناسی بدل شود. اشتراکات ادبیات فارسی و گرجی زمین حاصلخیزی برای مطالعات ایرا نشناسی فراهم آورده بود. بدین سان، تلاش برای بررسی و انتشار روایات گرجی شاهنامه از قرن نوزدهم میلادی آغاز شد اما نتایج قابل ملاحظه و چشمگیر این تلاش تقریباً در اوایل قرن بیستم به بار نشست.
متن کامل این مقاله را در فایل ذیل مشاهده کنید.
ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612