کد خبر:14140
پ
D985D8ABD986D988DB8C20D8A7D8B1D8AFD988_0

انتشار ترجمۀ منظوم مثنوی معنوی به اردو

ترجمۀ منظوم مثنوی معنوی به اردو توسط سید احمد ایثار با عنوان «مثنوی مولانا روم» در هندوستان منتشر شد.

میراث مکتوب- ترجمۀ مثنوی معنوی به اردو، که به صورت منظوم و توسط سید احمد ایثار از فارسی انجام گرفته، در شش جلد و با عنوان «مثنوی مولانا روم» در دهلی هندوستان منتشر شد.

مشخصات اثر: «مثنوی مولانا روم»، شش جلد، ترجمه از فارسی به اردو به صورت منظوم، مترجم: سید احمد ایثار، ناشر: قومی کونسل برای فروغ اردو زبان، دهلی، هندوستان، 2019.

سید احمد ایثار (1922- در حیات) در ایالت بنگلور هندوستان به دنیا آمد. تمام اجدادش در مشاغل نظامی یا پلیس بودند. خودِ احمد ایثار هم در مدرسۀ نظامی تحصیل کرد. در 1947 از «کالج مرکزی» (Central College) دیپلم گرفت و در ادارۀ جنگلات مشغول به کار شد. در 1954 برای ادامۀ تحصیل در این رشته از طرف دولت برای مأموریت به آمریکا رفت و در 1980 بازنشسته شد. علوم دینی را از سید قاضی نصیرالدین چشتی القادری فرا گرفت که در وعظ­هایش شعرهای رومی را به فارسی با ترنّم می­خواند و معنی می­کرد. از همان­جا احمد ایثار شیفتۀ شعرهای مولوی شد. در کلاس هشتم در کلاس عبدالواسع عصری شیفتۀ کلام اقبال شد. با خواندن «اسرار خودی» به شدت تحت تأثیر قرار گرفت و تمام آن را از حفظ کرد. خانۀ پدر مادری­شان اشتراک مجلۀ «پیشوا» را داشت. در این مجله رباعی عمر خیام، دو سه بیت مولوی و شعرها و حکایت­های گلستان و بوستان همراه معنی در برخی شماره­ها چاپ می­شد و احمد ایثار با خواندن آنها با شعر کلاسیک فارسی انس گرفت.

سید احمد ایثار تاکنون رباعیات خیام و هفت مجموعه شعریِ فارسیِ علامه محمد اقبال را نیز به زبان اردو به صورت منظوم ترجمه کرده است.

ترجمۀ تمام مجموعه­‌های شعریِ علامه اقبال به نظمِ اردو همراه با متن فارسی:

  • «ارمغان حجاز»، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2009.
  • «اسرار و رموز»، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2008.
  • «پس چه باید کرد مع مسافرنامه»؛ ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور،، 2006.  (در پایان واژه­نامه دارد از فارسی به اردو)
  • «جاویدنامه»، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2003.
  • «زبور عجم»، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 1999. (در پایان واژه­نامه دارد از فارسی به اردو)
  • «پیام مشرق»، دی بنگلور آکادمی، بَنگلور، 1997.

از دیگر آثارِ سید احمد ایثار:

  • «بادۀ خیام»، ترجمة رباعیات عمر خیام به نظمِ اردو همراه با متن فارسی، کَرناتَک اردو آکادمی، بَنگلور، 2019.
  • «سراغ زندگی»: زندگی­نامة خودنوشت سید احمد ایثار، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2014.
  • «آب­فشار»: مجموعه شعر اردو، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2012.
  • «ترانه و ترنگ»، مجموعه رباعیات و قطعات او، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 1999.
  • «وارداتِ ایثار و جهاتِ اقبال»، به کوشش: محمّد اقبال (معاون روزنامة سالار، بنگلور)، ایثار پَبلشنگ هاوس ترست، بَنگلور، 2006. 

شایان ذکر است که سید احمد ایثار آثار دیگر کلاسیک فارسی همچون رباعیات شمس تبریزی و رباعیات سعدی را نیز به نظم اردو ترجمه کرده که در دست انتشار است.

منبع: پایگاه کتابخانۀ مجلس

 

 

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

کلید مقابل را فعال کنید

مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب
تهران، خیابان انقلاب اسلامی، بین خیابان ابوریحان و خیابان دانشگاه، شمارۀ 1182 (ساختمان فروردین)، طبقۀ دوم، واحد 8 ، روابط عمومی مؤسسه پژوهی میراث مکتوب؛ صندوق پستی: 569-13185
02166490612