- مؤسسه پژوهشی میراث مکتوب - https://mirasmaktoob.com -

تأملی در برخی ویژگی های زبانی ترجمۀ فارسی کتاب النّجاره

میراث مکتوب – مصطفی ذاکری در شماره ۴۹ گزارش میراث مقاله ای درباره ترجمۀ کتاب النّجاره (در هندسۀ عملی) ، تألیف ابوالوفاء محمّد بن محمّد بوزجانی، از مترجمی ناشناخته، تحقیق و تصحیح و ترجمۀ متن به فرانسه از جعفر آقایانی چاوشی نوشته است.
ذاکری در بخشی از این مقاله چنین نوشته است: ابوالوفای بوزجانی (د. ۳۸۸ ه) مؤلف اصل کتاب به عربی از ریاضیدانان و منجمان مشهور قرن چهارم ایران است که در بوزجان از توابع تربت جام کنونی متولّد شد و از علمای ریاضی و نجوم دربار عضدالدولۀ دیلمی و پسرش بهاءالدوله بود که این کتاب را به دستور بهاءالدوله نوشته است. بر این کتاب شروحی نوشته شده است که از آن جمله شرح ابن یونس موصلی به عربی و شرح ملا محمّدباقر یزدی به فارسی در دست است. همچنین دو ترجمه نیز از این کتاب موجود است:
یکی ترجمۀ ابواسحاق کوبنانی از ریاضیدانان قرن نهم و دیگری از مترجمی ناشناخته که نسخۀ خطّی آن در کتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران موجود است ولی تاریخ کتابت ندارد.
متن کامل این مقاله را در فایل زیر بخوانید.
[1]
[2]